OUR SERVICES

Written Translation

Translation of Literary Texts

Articles, poems, novels, plays and other literary texts and books are translated by our expert translators.

Translation of Legal Texts

Laws and regulations, official newspaper articles, legal correspondences, legal agreements and contracts, power of attorney, deed of consent, declaration, court minutes and other legal documents are within the scope of legal translations.

Translation of Technical Texts

Translation of user manuals, technical specifications, technical charts, installation, maintenance and repair manuals, catalogs, brochures, training documents, technical and administrative specifications, CE, ISO and similar conformity documents, product introductions and all kinds of technical documents that come to mind, used in sectors such as machinery, construction, automotive, electricity, electronics, textiles, shipping, telecommunications, information technologies, chemistry, cosmetics are made our expert translators with great care.

Translation of Medical Texts

Medical translations made by our professionally trained translators include medical reports, prospectuses, drug registration documents, research articles, texts and brochures of medical and pharmaceutical organizations, licenses and patents of medical products, expert reports, patient information, user manuals, thesis, article, etc.

Translation of Commercial (Financial) Texts

Translations of various commercial texts such as commercial offers, banking, financial transactions, contracts, tenders, balance sheet reports, income statement, reports, feasibility reports, meeting minutes, promotional articles are within the scope of commercial translation.

Translation of Websites

We effectively translate your websites into different languages. It is the type of translation in which the content and information on the site are translated.

Interpretation

Consecutive Interpretation

Interpreters sit together at the meeting table during a consecutive interpretation; they do not use any technical tools other than a notebook and a pen to take notes. The interpreter listens to the speaker and then transfers the speech to the other party in the target language.

Consecutive interpretation is a method generally preferred when the meeting is very short, technical, confidential or formal.

Consecutive translation requires more attention and advanced command of the language to be translated than written translation. While there is a chance to review a written translation, the same is not possible during consecutive interpretation. The interpretation made by an interpreter whose listening, speaking and pronunciation skills is not complete may cause the participants to misunderstand each other and cause unwanted consequences. In this respect, it is important to evaluate carefully whether the consecutive interpreters to be worked with have sufficient knowledge of both the language and the subject.

Simultaneous Interpretation

During simultaneous interpretation, the interpreters sit in a soundproofed cabin and have (wireless) microphones directly connected to the listeners’ headphones in front of them. The voice of the speaker is transmitted to the interpreter(s) simultaneously via a headset during simultaneous interpretation and through the aid of a microphone, the interpreter(s) simultaneously transmit(s) the listened speech in the language of the audience. Thanks to simultaneous interpretation, the speech can be conveyed to the audience by many translators at the same time.

However, some problems arise that many of us are not naturally aware during simultaneous interpretation. For example: Verbs are used in some languages at the beginning of the sentence, in contrast to the grammatical structure of Turkish. So the translator sometimes has to listen to the speaker until the sentence is finished in order to understand. (For example: I’m going home) is expressed in Turkish as (I’m home going).  In such expressions, the translator must listen to the sentence to the end in order to understand where the speech is going. The simultaneous concept we mentioned above (simultaneous interpretation expected from the interpreter) is sometimes not possible due to such reasons. As it can be understood from this simple example, the interpreter needs a great concentration during interpretation and for this reason, it is necessary to be in a soundproof cabinet in order not to be affected by the possible sounds that may occur in the environment.

Translation Process and Proofreading

One of the most basic problems with translation can be that the terms used in the source language and the target language sometimes do not match each other in terms of meaning. The use of similar concepts and words in the language sometimes causes semantic shifts. Therefore, our company developed a proofreading system in addition to its translation services. The translation texts are reviewed by our proofreading unit and presented to you in a more understandable and error-free manner after our competent translators complete the translation. In accordance with our quality policy, we offer you accurate, efficient and meticulous translation services. Other than translation services, our editorial unit will gladly serve you if you need a text, document, project or promotional material prepared in an effective Turkish,

Transcription (Deciphering)

This is our service of transcription of audio recordings from events such as conferences, seminars, congresses, symposiums or of any speech recorded on a tape, CD or any other data storage unit into written documents.

Apostille and Ministry of Foreign Affairs Certifications

Apostille is a document approval system that has been accepted by international agreements and enables, after verification of its validity, a document to be legally used in another country. Apostille, which enables the translated documents to be used internationally, is valid only in countries which are parties to the Apostille Convention. Documents for use in countries not party to the Convention shall be certified by the Ministry of Foreign Affairs and then by the Consulate of the respective country. While Apostille procedures are free, the Ministry of Foreign Affairs approval process is subject to a fee