- Literary Translations
- Legal and Contract Translations,
- Technical Issues and Technical Specification Translations,
- Medical and Essay Translations,
- Commercial (Finance and Accounting) Translations,
- Website Translation.
In consecutive interpretation, the interpreters sit together at the meeting table or follow the participants on the walk; they do not use any technical tools other than a notebook and a pen to take notes. The interpreter listens to the speaker and then transfers the speech to the other party in the target language. In other words, interpreter listens to what is spoken in the source language and conveys the exact translation in the relevant language to the listener or listeners without any comment.
Simultaneous interpretation is a form of translation that is commonly used to provide oral transmission of the speaker or speakers to the audience in organizations such as conferences, lectures, congresses, symposiums and briefings. Interpreters or translators must use technical equipment such as headphones and microphones inside a cabin. During the simultaneous interpretation, the voice of the speaker is transmitted to the interpreter(s) simultaneously via a headset and through the aid of the microphone, and the interpreter(s) simultaneously transmit(s) the listened speech in the language of the audience. It is a form of translation that requires a lot of attention and an advanced command of language.
Ankara Notary Certified Translation
Notaries certify wet-signed translation documents translated by a translator whose certificate of oath has been issued in compliance with the Notary Law. Not all translated documents require Notarization, but the institution where the translation will be submitted may request that the translation be notarized or approved by a certified translator, in which case your documents are prepared according to this request.
There is no difference in meaning between notarized translation and sworn translation. In the notarized translation process, the translation documents are certified by a notary public with a wet signature and official seal, while only the signature and stamp of the certified translator and translation office are included in the sworn translation process.
A translation that gains an official value when a translator, who has a certificate of oath at any Notary, signs the document that she/he translated is called a sworn translation. In fact, it is a translation that contains an inscription indicating that the relevant translation was made by a certified translator.
Pursuant to the last paragraph of Article 75 of the Notary Law, the translator takes an oath in the presence of a notary public in accordance with the Law on Judicial Procedure and the notary certifies this oath by taking the signature of the translator with a report. Certified Translator is a person who takes an oath in her/his capacity as a translator to translate in the specified language or languages, either verbally or in writing, in keeping with the original.